*To respect the privacy and ensure the safety of one of the refugees in our community, she will be referred to as 鈥淗.鈥

Joanne, 探花精选 volunteer, holding her adopted daughter.
Despite their language differences, Joanne and H have become close and speak through more than words.
Photo: Joanne Steveson

鈥淥pen, close.鈥 Joanne would tell her. English, distilled to its very basics, turned into a game of comparison. Using the fridge door in the young refugee鈥檚 new apartment, Joanne would repeat: 鈥淥pen. Close.鈥 Joanne, a family mentor volunteer at the 探花精选 (探花精选) in Salt Lake City, met H and her daughter within the first few months of their arrival to the United States.

H, a survivor of oppression, escaped from North Korea and lived through trafficking in China. When she and her daughter were free, they made the decision to build their lives in America, working through the rigorous refugee vetting process to finally arrive in Utah.

According to Joanne, it seemed like miracles followed H after her arrival, particularly for her health. She had several teeth that needed to be tended to after arriving. For every tooth that needed attention, a dentist sprung up offering their services. First, Joanne鈥檚 neighbor offered to pull a tooth for free. After, the University of Utah hospital offered discounted rates for a necessary procedure. Before they could even lend their services, though, Joanne called a friend in the city to ask if he knew anyone who could drive H to the dentist. 鈥淪he needs a dentist?鈥 he asked. 鈥淐ancel all her appointments. I鈥檓 a dentist.鈥 He offered to help for free, too.

鈥淓verything fell into place,鈥 Joanne said.

Though many were quick to offer support, the fundamentals of building a relationship鈥攏amely communication鈥攖ook longer for Joanne and H.


鈥淚 feel like we do a lot more communication than we think we do.鈥


Joanne had a hunch that even though H was attending English classes and could read the paragraphs given to her, she wasn鈥檛 comprehending the words yet. Joanne looked at a paragraph H was reading and translated the word 鈥渂reakfast鈥 to Korean in Google translate. H let out a sound of recognition, suddenly understanding what she had read. After that, Joanne went to the library to find ESL books specific to Korean. 鈥淪he鈥檚 the most determined woman I鈥檝e ever met,鈥 Joanne said of her. Exhibit A: when H first came to the U.S. with her three-year-old, she unraveled an afghan and knitted her daughter a sweater using only chopsticks.

H鈥檚 daughter is six now, precocious and sharp. When they first settled in America, she learned English quickly and became a miniature interpreter for Joanne and H. Three-year-old interpreters have full plates, though, and often have more to do than translate for family. Even with her help, most of the communication between H and Joanne became a game of charades.

H knew some English, like the word 鈥渕other,鈥 as she affectionately called Joanne. Thinking about interactions where language barriers had been a factor for her, Joanne remarked, 鈥淚 feel like we do a lot more communication than we think we do.鈥

Once, when Joanne came to visit, she realized that H had been crying. 鈥淢other, come,鈥 H had invited her. She pulled up two buckets for them to sit on, then buried her head in Joanne鈥檚 shoulder and wept. Joanne sat with her. 鈥淪he felt comfortable enough to sit and cry with me,鈥 she reflected on the significance of the moment. Later, when they were with someone who could interpret for them, he translated for H. 鈥淓ven though I can鈥檛 communicate with you,鈥 H had said. 鈥淚 understand your heart and know that you love me.鈥

H doesn鈥檛 call Joanne mother anymore, they鈥檙e a lot more casual. She calls her mom.

Even during pandemic, volunteers can still offer their support. Let鈥檚 work together while apart. Learn more by visiting 搁别蝉肠耻别.辞谤驳/痴辞濒耻苍迟别别谤厂尝颁鈥.